custom counter
Verbos | Dudas y Dificultades del Español - Part 2
Browsing the archives for the Verbos category.

¿Hubieron temblores o hubo temblores?

Sintaxis, Verbos

Por Rosa Mendoza de Hernández

A pesar de que la NGLE reconoce  que la concordancia entre el verbo  haber y su argumento o complemento directo es un fenómeno común y en expansión  tanto en el español americano como en el del este y sureste de España,   desaconseja decir hubieron temblores, hubieron dificultades, etc.  (3063)

Esto debido a  que el verbo haber, cuando se usa como impersonal (sin sujeto)  y transitivo, no debe hacerse concordar con el complemento directo que le sigue (temblores y dificultades en los casos anteriores).

Es por eso que debemos decir hubo temblores, hubo dificultades, si deseamos apegarnos a la normativa académica actual.

No Comments

Influenciar

Verbos

“Influenciar” existe en español. Sin embargo, la Academia prefiere que utilicemos “influir”.

No Comments

De los verbos rebosar y rebozar, y una receta para la felicidad

Léxico, Ortografía, Verbos

Por Rosa Mendoza de Hernández

Según el DPD, los hablantes seseantes (los que pronunciamos las letras c ante e, i, y z con el sonido que corresponde a la letra s) somos proclives a confundir los verbos rebosar (derramarse por encima de los bordes del recipiente que lo contiene) y rebozar (cubrir un alimento con harina, huevo, chocolate, etc.).

Por eso,  debemos tener  presente   que  comer  un  postre  rebozado de chocolate —dadas   las propiedades  euforizantes  de este último— es bueno para sentirse rebosante de felicidad.

No Comments

Uso censurado del verbo ‘realizar’

Verbos

Por Rosa Mendoza de Hernández

Según el Diccionario de la lengua española, vigésimo segunda edición, el verbo transitivo realizar significa efectuar, llevar a cabo algo o ejecutar una acción.  También, dirigir la ejecución de una película o de un programa televisivo. Como verbo pronominal intransitivo  significa  sentirse satisfecho por haber logrado cumplir aquello a lo que se aspiraba.

Sin embargo, a veces se emplea el verbo realizar con el valor de “darse cuenta “  o “comprender” algo,  como se ilustra en  el siguiente ejemplo tomado del CREA:

* «La realidad del caso, es que no quieren realizar que tienen un problema que debe ser atendido…»

*El uso anterior  está censurado por la normativa académica actual.

El connotado lingüista  español Joan Corominas, en su  Diccionario crítico etimológico de la lengua castellana explica  el origen de este uso reprobado del verbo realizar.   Afirma  que el verbo realizar deriva del francés réaliser, y que dicho verbo francés, por préstamo semántico del inglés, en el siglo XX  comenzó  a emplearse en el sentido de comprender. El mismo autor añade  que “en el castellano de América se ha empleado alguna vez con en este valor (…) donde parece más bien galicismo que anglicismo, por suerte esta barbaridad hasta ahora ha prosperado muy poco” (1024).

La postura de Corominas ha sido corroborada por  el Diccionario panhispánico de dudas que considera  que usar el verbo realizar con el sentido de darse cuenta es calco censurable del inglés“.

Referencias

Corominas, Joan. Diccionario crítico etimológico de la lengua castellana. Madrid: Gredos, 1955.

Diccionario de la lengua española. Web. 06 Nov. 2010. <http://drae.rae.es/>.

Diccionario panhispánico de dudas. Madrid: Real Academia Española, 2005.

REAL ACADEMIA ESPAÑOLA: Banco de datos (CREA) [en línea]. Corpus de referencia del español actual. <http://www.rae.es> [5/11/2010]

No Comments

La tragedia del pluscuamperfecto

Tiempos verbales, Verbos

El pretérito pluscuamperfecto, o antecopretérito en algunos países, indica una acción pasada ocurrida con anterioridad a otra también pasada (“Cuando llegué, ya había muerto”). Al parecer, nuestros amigos traductores de documentales lo desconocen, pues ya son varias las ocasiones en que escucho frases en las que lo echo de menos.En un documental del National Geographic, por ejemplo, escuché esta oración, que me apresuré a anotar: “No podían creer que cinco elefantes fueron fulminados por un rayo”. La primera acción pasada, en este caso, fue la muerte de cinco elefantes. Luego, ciertas personas no podían creer que eso hubiera pasado. Por lo tanto, lo correcto es decir: “no podían creer que cinco elefantes habían sido fulminados por un rayo”. También pudo haberse empleado el pretérito perfecto de subjuntivo, y la oración en cuestión habría sido: “no podían creer que cinco elefantes hubieran sido fulminados por un rayo”. (El pretérito de subjuntivo “es un tiempo compuesto relativo y perfectivo que expresa una acción pasada en un período pasado. Cumple las mismas funciones que el pasado pluscuamperfecto y el condicional compuesto” (Wikipedia).).

No Comments

Acceder, no accesar

Léxico, Verbos

Me escribe Donald Leiva:

(…) en la radio y artículos he escuchado la palabra “accesar” como por ejemplo en “accesar a la información”. Según yo lo correcto es acceder pero lo he escuchado tanto que ya no estoy seguro.

Donald está en lo correcto. La palabra que debemos emplear en este caso es “acceder”.  ”Accesar” ni siquiera existe en español. Existe “acceso”, y tal vez de ahí se inventaron el verbo “accesar”, pero para eso ya tenemos el verbo “acceder”, que significa

4. intr. Tener acceso a una situación, condición o grado superiores, llegar a alcanzarlos.

Una de esas situaciones puede ser la información, o la cuenta de correo electrónico de uno. De manera que acostumbrémenos a “acceder” a nuestra cuenta.

No Comments
Newer Posts »