custom counter
Sintaxis | Dudas y Dificultades del Español
Browsing the archives for the Sintaxis category.


¿Hubieron temblores o hubo temblores?

Sintaxis, Verbos

Por Rosa Mendoza de Hernández

A pesar de que la NGLE reconoce  que la concordancia entre el verbo  haber y su argumento o complemento directo es un fenómeno común y en expansión  tanto en el español americano como en el del este y sureste de España,   desaconseja decir hubieron temblores, hubieron dificultades, etc.  (3063)

Esto debido a  que el verbo haber, cuando se usa como impersonal (sin sujeto)  y transitivo, no debe hacerse concordar con el complemento directo que le sigue (temblores y dificultades en los casos anteriores).

Es por eso que debemos decir hubo temblores, hubo dificultades, si deseamos apegarnos a la normativa académica actual.

No Comments

El laísmo

Sintaxis

Por Rosa Mendoza de Hernández

El laísmo es un fenómeno sintáctico  menos frecuente que el leísmo. Consiste en el uso de los pronombres átonos de acusativo la, las, (de complemento directo) en contextos en que se requieren  los pronombres átonos de dativo le, les (de complemento indirecto).

Por ejemplo, hay laísmo  en los enunciados siguientes:

*A María  la duele la cabeza. (Se dice: A María le duele la cabeza.)

*Mañana la escribiré una carta. (Se dice: Mañana le escribiré una carta [a ella].)

Según la NGLE,  el laísmo surgió en Castilla en el siglo XV pero   no se extendió a Andalucía  ni a Canarias y, por consiguiente, tampoco a América. (1225)

Rafael Lapesa, en su Historia  de la lengua española, indica que Andalucía no adoptó el laísmo porque  se mantuvo fiel  al criterio etimológico basado en la distinción de casos. (343)   Según Ramírez Luengo  en su Breve historia del español de América, el español de  América es primeramente de base andaluza y “muestra importantes características heredadas de las hablas de Andalucía”. (18) Ello podría explicar por qué el laísmo está ausente del español de América.

En España el laísmo  gozó de prestigio  y se ha documentado en obras de escritores  notables como santa Teresa de Jesús, Quevedo, Lope de Vega, Tirso de Molina.  En la actualidad persiste en algunas zonas de la península ibérica.

Tipos de laísmo

Se distinguen dos tipos de laísmo:

  1. Laísmo de persona: consiste en el uso de los  pronombre la, las como dativo con sustantivos femeninos de persona.

Ejemplo:

*A mis vecinas las enviaron flores. (Se dice: A mis vecinas les enviaron flores.)

  1. Laísmo de cosa: consiste en el uso de los pronombres la, las como dativo con sustantivos femeninos de cosa. Es menos frecuente que el de persona.

Ejemplo:

*A la chaqueta tengo que pegarla dos botones. (Se dice: A la chaqueta tengo que pegarle dos botones.)

El laísmo  no está reconocido por la norma culta vigente. El DPD lo considera impropio  y la Nueva gramática de la lengua española recomienda evitarlo en todos  los contextos. (1225)

Referencias

Diccionario Panhispánico de dudas. Madrid: Real Academia Española, 2005.

Fernandez-Ordonez, Inés. “Leísmo, Laísmo Y Loísmo.” Gramática Descriptiva De La Lengua  Española. Por Ignacio Bosque. Ed. Violeta Demonte. Vol. 1. Madrid: Espasa, 2000.

Nueva gramática de la lengua española. Madrid: Espasa Libros, 2009.

Ramírez Luengo, José Luis. Breve historia del español de América. Madrid: Arco/Libros, 2007.

1 Comment

El leísmo

Sintaxis

Por Rosa Mendoza de Hernández

El leísmo es un fenómeno sintáctico que está presente tanto en el español europeo como en el americano, aunque en el último tiene una menor extensión.

El leísmo consiste en la utilización de los pronombres dativos  átonos   le o les (de complemento indirecto) en los contextos en que se requieren  los pronombres de acusativo lo, los, la, las (de complemento directo).

Por ejemplo, hay leísmo cuando decimos:

Vi a Mariano. Le vi. En lugar de decir: Vi a Mariano. Lo vi.

Vi a tus hermanos. *Les vi. En lugar de decir:   Vi a tus hermanos. Los vi.

Existen diferentes tipos de leísmo. Algunos, como el primero de los dos ejemplos anteriores, están aceptados por la normativa académica actual.

Algunos tipos de leísmo

  • Leísmo de persona (masculino)
  • Leísmo de persona (femenino)
  • Leísmo de cosa
  • Leísmo de cortesía  (una variante del leísmo de persona femenino y masculino).

Leísmo de persona (masculino):

Consiste en el uso del pronombre le como acusativo con sustantivos masculinos de persona:

A Juan le premiaron el año pasado.

A Pedro le vi al lado de Ana.

Este tipo de leísmo  de persona (singular y    masculino) se ha extendido en España a la lengua culta.

Rafael Lapesa, en su Historia  de la lengua española, refiere   que “En el siglo XVIII la pujanza del leísmo fue tal que en 1796 la Academia lo declaró único uso correcto para el acusativo masculino;  después rectificó haciendo sucesivas concesiones a la legitimidad de lo, hasta recomendarlo como preferible.” (116.8)

Actualmente, y debido a que está documentado en gran número de escritores contemporáneos de mucho prestigio,  la NGLE no lo  considera incorrecto. (1215)

Sin embargo, esta misma gramática no recomienda el leísmo de persona masculino  en plural.

* A esos funcionarios no les conozco. (Lo correcto es:   A esos funcionarios no los conozco.)

Leísmo de persona (femenino):

Consiste en el uso del pronombre le como acusativo con sustantivos femeninos de persona:

*A María no le vi ayer. (Se dice: A María no la vi ayer.)

*A Juana le llaman por teléfono. (Se dice: A Juana la llaman por teléfono.)

Este tipo de leísmo de le por la no está legitimado ni en la NGLE ni en el DPD y no pertenece a la norma culta estándar.  La NGLE considera incorrecto este tipo de leísmo. (1218)

Leísmo de cosa

Consiste en el uso del pronombre le como acusativo con sustantivos de cosa o de animal:

* Te devuelvo el libro porque ya le he leído (Se dice: Te devuelvo el libro porque ya lo he leído)

* A mi perro le bañé (Se dice: A mi perro lo bañé)

La NGLE también considera incorrecto en todo el mundo hispanohablante el leísmo de cosa con algunas excepciones. (1219)

Leísmo de cortesía:

Este tipo de leísmo es común a todo el mundo hispanohablante.  Consiste en el empleo de le o les en función de complemento directo cuando el referente es un interlocutor en el tratamiento de respeto con usted.

Inés Fernández-Ordoñez, en el capítulo 21 de la Gramática descriptiva de la lengua española,  indica que este tipo de leísmo se ha utilizado como un procedimiento para desambiguar la tercera persona, y proporciona  los siguientes ejemplos:

Ayer lo vi en el parque [a él].

Ayer lo vi en el parque [a usted].      (1340)

De acuerdo al DPD, “aunque el «leísmo de cortesía» no está tan generalizado cuando el interlocutor es femenino, debe considerarse aceptable, especialmente en fórmulas fijas de saludo o despedida del tipo Le saluda atentamente y similares.” (395)

Casos con se impersonal

No se considera  leísmo el uso de le o les referido a personas masculinas o femeninas. Ejemplos:

Se ve a los niños jugar en el parque. Se les/los ve jugar en el parque. (Ambas formas son correctas.)

A María se le/la ve triste. (Ambas formas son correctas.)

Algunos verbos especiales

Con los verbos escuchar, obedecer, creer, ayudar, acusar  y telefonear existe alternancia de los pronombres de complemento directo y de indirecto,  por lo que ambas formas son aceptadas. NGLE (1218)

Ejemplos:

A los padres hay que obedecerlos/obedecerles. (Ambas formas son correctas.)

Los/les  ayudé a resolver el problema. (Ambas formas son correctas.)

Referencias:

Diccionario Panhispánico De Dudas. Madrid: Real Academia Española, 2005.

Fernandez-Ordonez, Ines. “Leísmo, Laísmo Y Loísmo.” Gramática Descriptiva De La Lengua  Española. By Ignacio Bosque. Ed. Violeta Demonte. Vol. 1. Madrid: Espasa, 2000.

Gutiérrez, Ordóñez Salvador., Bango Manuel. Iglesias, and Rodríguez Carmen. Lanero. Análisis sintáctico 1. Madrid: Anaya, 2002.

Lapesa, Rafael. Historia De La Lengua Española. Madrid: Editorial Gredos, 2008.

Nueva gramática de la lengua española. Madrid: Espasa Libros, 2009.

No Comments

¿”Se vende tortillas” o “se venden tortillas”?

Dificultades, Sintaxis

“Se vende tortillas” es una oración impersonal; se llama impersonal porque carece de sujeto gramatical. En las oraciones impersonales el verbo siempre va en tercera persona del singular (en este caso, ‘vende’). Algo importante en este tipo de oraciones es que se usan “con verbos intransitivos (Se trabaja mejor en equipo), con verbos copulativos (Se es más feliz sin responsabilidades), con verbos transitivos que llevan complemento directo de persona precedido de la preposición a (Entre los gitanos se respeta mucho a los ancianos) e incluso con verbos en voz pasiva (Cuando se es juzgado injustamente, es necesario defenderse)” (Diccionario Panhispánico de Dudas; negrita añadida).

“Se venden tortillas” es una oración de voz pasiva refleja. En este tipo de oraciones, “la forma se precede a un verbo en forma activa en tercera persona (singular o plural)” (Diccionario Panhispánico de Dudas). ¿Cómo sabemos si el verbo va en singular (vende) o en plural (venden)? Según si el elemento nominal que funciona como sujeto gramatical es singular o plural. En este caso, el elemento nominal es “tortillas” (plural). “Este elemento nominal suele denotar cosas o acciones, o personas indeterminadas: Se hacen fotocopias; Se supone que ibas a venir; Se necesitan secretarias bilingües” (Idem).

En conclusión, en el ejemplo que sirve de título a esta entrada debe usarse la forma pasiva refleja, puesto que el verbo ‘vender’ es transitivo. Y como la regla dice que el verbo va en singular o en plural según sea el número del elemento nominal que funciona como sujeto gramatical (‘tortillas’), el verbo va en plural: “Se venden tortillas”.

1 Comment