
May 11, 2012
‘Abocar(se)’, como verbo transitivo, significa ‘conducir [a alguien] a un determinado lugar o situación’ (DPD). En las oficinas o dependencias administrativas, es frecuente que a uno le digan “abóquese con tal persona”. Este uso se aproxima a la sexta acepción que da el DRAE de ‘abocar’, es decir: “6. prnl. Dicho de una o más personas: Juntarse de concierto con otra u otras para tratar un negocio.” El Diccionario Panhispánico de Dudas registra el uso al que me refiero al principio. En efecto, dice el DPD: “Con la preposición con significa ‘reunirse con alguien para tratar un asunto’: «Tratando de ahondar al respecto, La Prensa se abocó con psicólogas para conocer sus puntos de vista» (Prensa[Nic.] 24.11.00).”
‘Abocarse a’ tiene otro uso. En América se usa con el sentido de “dedicarse de lleno a una actividad”, o ‘encaminarse o dirigirse de modo inexorable a una situación, generalmente negativa’ (DPD).

Apr 12, 2012
La empresa telefónica Claro promociona sus servicios con un anuncio de dice “habla ilimitado”. Comprendo las limitaciones de espacio y otras restricciones que suelen tener las campañas publicitarias, pero no les habría costado mucho –creo yo– poner “habla sin límites”. “Ilimitado” es un adjetivo, y como tal, modifica a los sustantivos, no a los verbos.

Apr 9, 2012
‘Creatura’ y ‘criatura’ son lo mismo, pero la Academia prefiere la forma ‘criatura’.

Aug 22, 2011
En un discurso pronunciado con ocasión de las Jornada Mundial de la Juventud en Madrid, el Rey Juan Carlos I dijo que ciertas cosas debían ser “las primeras prioridades”. Una “prioridad” es algo que precede a otra cosa, en tiempo o en orden. Forzando un poco el sentido, podríamos decir que entre las cosas que preceden a otras, algunas van primero. Pero no me parece necesario decir “primeras prioridades”; creo que es redundante, y que basta con decir que tales o cuales cosas son nuestras prioridades, o que tienen importancia prioritaria.

Aug 18, 2011
De acuerdo con la segunda acepción del término “anécdota”, podría decirse “me sucedió tal o cual anécdota”. En efecto, el DRAE dice que ‘anécdota’ puede ser un “suceso curioso y poco conocido, que se cuenta en dicho relato”. Pero ese uso no es el normal. Cuando nos referimos a una anécdota, generalmente entendemos que estamos hablando de un “relato breve de un hecho curioso que se hace como ilustración, ejemplo o entretenimiento”. Es preferible, por lo tanto, decir “les voy a contar una anécdota”, y no “me sucedió una anécdota”.

Aug 7, 2011
El 6 de agosto pasado, sexagésimo sexto aniversario de la bomba de Hiroshima, veía un programa sobre la Segunda Guerra Mundial que se llamaba “Apocalipsis: la Segunda Guerra Mundial”. Tengo dos observaciones sobre el nombre de este programa. La primera se refiere al sustantivo ‘apocalipsis’, y la segunda, al uso de las mayúsculas para referirse al conflicto bélico.
Muchas personas identifican ‘apocalipsis’ con la destrucción total que vendrá al final de los tiempos; pero si nos atenemos al significado de la palabra, que es totalmente griega, ‘apocalipsis’ significa ‘revelaciones’. De ahí que el nombre del libro en que el apóstol san Juan escribió las revelaciones que tuvo sobre el fin de los tiempos se llame el Apocalipsis. Todos sabemos que allí se describen acontecimientos aterradores, y por eso no nos extraña la asociación de ‘apocalipsis’ con terror y destrucción. Pero conviene saber que su significado exacto de ‘apocalipsis’ es ‘revelaciones’. Por eso los angloparlantes llaman al último libro de la Biblia “the Book of Revelations“.
Sobre el uso de las mayúsculas en ‘Segunda Guerra Mundial’, la nueva Ortografíade la lengua española dice lo siguiente en la sección 4.3.4.10.5: “En el caso de los dos conflictos mundiales, el uso ha fijado como nombre propio singularizador las expresiones Primera Guerra Mundial y Segunda Guerra Mundial, con inicial mayúscula en todos sus componentes; el ordinal presente en estos nombres puede escribirse con números romanos: I Guerra Mundial, II Guerra Mundial.

Jul 21, 2011
Leí en Prensa Libre que ese día era el onomástico de un artista de cine. Se referían, seguramente, a su cumpleaños, no a su onomástico.
Onomástico es el día en que una persona celebra su santo. No es lo mismo, por lo tanto, que cumpleaños. Tal vez esto de “celebrar su santo” no se entienda en esta sociedad secularizada como la nuestra. Antiguamente, se acostumbraba poner el nombre de un santo a las personas, ya fuera como primer o segundo nombre, para encomendarla a su intercesión y cuidado. Esa persona, entonces, podía decidir celebrar a su santo (el día de su fiesta) o celebrar su cumpleaños, o ambos. De esta forma, si me llamo Alberto, celebraría mi santo el 15 de noviembre (dies natalis de san Alberto Magno), y mi cumpleaños la fecha en la que nací.

Jul 7, 2011
‘Obviar’ no significa “hacer caso omiso”. Según el DRAE, ‘obviar’, como verbo transitivo, significa “evitar, rehuir, apartar y quitar de en medio obstáculos o inconvenientes”. Así, el sentido de la oración “vamos a obviar esta objeción” no es “vamos a ignorar esta objeción”, sino “vamos a hacer lo posible por disolver y eliminar esta objeción”. No es lo mismo ‘ignorar’ o ‘hacer caso omiso’ que ‘apartar’, por algún medio, una dificultad o una objeción. Es posible que la confusión se deba a que se asocia ‘obviar’ con ‘obvio’. Lo que es obvio puede ignorarse, pero una dificultad o una objeción válida no es obvia, sino que necesita obviarse. Véase, por ejemplo, el uso legítimo de ‘obviar’ en esta frase: “el artículo 186 obvia la inscripción de N. como candidato”.