
Jan 23, 2012
“Liderato” es una de esas palabras cuya definición ha sido corregida en la última edición del DRAE. En la edición en línea de este diccionario, al buscar “liderato” lo primero que encontramos es: “condición de líder” o “ejercicio de sus actividades”. Pero al lado de esta definición encontramos un botón rojo que nos pone “artículo enmendado”, y este nos refiere a “liderazgo”. Cuando encontramos estas referencias significa que la Academia prefiere la forma de una palabra a la que la primera refiere. De manera que es mejor decir “liderazgo” que “liderato”. El artículo enmendado de este sustantivo ha añadido una acepción a las anteriores: “situación de superioridad en que se halla una institución u organización, un producto o un sector económico, dentro de su ámbito”.

Dec 22, 2011
“Utilidades” es un neologismo que encontramos en el léxico de la informática. Se refiere al software que usamos para mantener en buenas condiciones nuestros equipos, o a las aplicaciones de los teléfonos móviles que no caben en las categorías usuales (como juegos, libros, referencia, etc.). Ahora bien, el sustantivo “utilidad” no tiene plural. Es un sustantivo abstracto o no contable; es una cualidad, no una cosa. Propongo que empleemos “herramientas”, puesto que ya sabemos que toda herramienta es útil.
Nota: Carlos Parellada me hizo notar que “utilidad” sí tiene plural. Decimos “utilidades” para referirnos a las ganancias que deja un negocio. Desde luego, no es ese el sentido en que se emplea en informática. Gracias a Carlos por la importante observación.

Oct 3, 2011
Lo que pertenece o es relativo a la idiosincrasia* se llama idiosincrásico, no idiosincrático.
*Idiosincrasia: “Rasgos, temperamento, carácter, etc., distintivos y propios de un individuo o de una colectividad.” (RAE)

Jul 4, 2011
En Guatemala algunas personas dicen ‘polvazón’ en lugar de ‘polvareda’. Lo correcto es ‘polvareda’.

Jun 30, 2011
En los países centroamericanos y en algunos sudamericanos, usamos el verbo ‘jalar’ donde los españoles dicen ‘tirar’. En ambos casos, queremos significar “tirar hacia sí de algo”. Ahora bien, ¿cuál es la forma correcta, ‘jalar’ o ‘halar’? El diccionario nos dice que ‘jalar’ es la forma coloquial de ‘halar’, que procede del francés ‘haler’. De manera que, si lo vamos a escribir, pondremos ‘halar’ y no ‘jalar’.