
Sep 14, 2010
Un anuncio publicitario que vemos en estos días en la ciudad de Guatemala dice: “Coma sano. Coma pollo”.
No es correcto modificar un verbo con un adjetivo; los verbos se modifican con adverbios. La frase en cuestión debería decir: “Coma sanamente. Coma pollo”. Ya sé que los adverbios están cayendo en desuso, y que resulta más “económico” emplear los adjetivos. Si lo que se busca es la brevedad, podríamos decir o escribir “coma bien” (‘bien’ es un adverbio).

Aug 23, 2010
Existe mucha confusión sobre la distinción entre lo que se hace cada dos meses (es decir, cada bimestre: bimestral) y lo que se hace dos veces al mes (es decir, bimensualmente o –más fácil– quincenalmente).
Un procedimiento sencillo para recordar la diferencia es este: piense primero en ‘semestre’: un período de seis meses. Lo que se hace semestralmente se hace cada semestre, es decir, cada seis meses. Luego, tenemos el cuatrimestre: período de cuatro meses; el trimestre, el bimestre… Distinto es lo que se hace semanalmente, mensualmente, bimensualmente, trimensualmente… ¿Se ve la diferencia?
Según esto, semestral y bianual son equivalentes, así como bimensual y quincenal. Si yo hago algo cada dos semanas, no deberé decir que lo hago bisemanalmente, sino quincenalmente. Bisemanalmente sería dos veces en la semana.
A propósito de esto: no está bien referirse a los exámenes bimenstrales de los colegios como exámenes bimensuales. Son exámenes que se hacen cada bimestre, cada dos meses.

Aug 21, 2010
‘Bimensual’ es algo que se hace u ocurre dos veces al mes, no cada dos meses.

Jul 18, 2010
La diferencia entre ‘deber’ y ‘deber de’ es esta: deber + infinitivo se usa para indicar obligación, como en “debo hacer la tarea”; deber + preposición se utiliza para señalar posibilidad, duda o conjetura: “deben de ser las ocho”.

Jul 16, 2010
En Guatemala, y en otros países de Hispanoamérica, no distinguimos entre estos dos adverbios. Pero el diccionario nos dice que ‘allí ‘ significa ‘en aquel lugar’, mientras que ‘ahí’ significa ‘en ese lugar’. En España, por ejemplo, le preguntan a uno: “¿y como es la vida allí?”, refiriéndose a la vida en nuestros países. Nosotros diríamos: “¿cómo es la vida allá?”. Respecto de este adverbio nos dice el DRAE:
allá.
(Del lat. illac, por allí).
1. adv. l. allí. Indica lugar menos circunscrito o determinado que el que se denota con esta última voz. Por eso allá admite ciertos grados de comparación que rechaza allí. Tan allá, más allá, muy allá. Se emplea a veces precediendo a nombres significativos de lugar para denotar lejanía. Allá en Rusia. Allá en América.

Jul 13, 2010
“Se vende tortillas” es una oración impersonal; se llama impersonal porque carece de sujeto gramatical. En las oraciones impersonales el verbo siempre va en tercera persona del singular (en este caso, ‘vende’). Algo importante en este tipo de oraciones es que se usan “con verbos intransitivos (Se trabaja mejor en equipo), con verbos copulativos (Se es más feliz sin responsabilidades), con verbos transitivos que llevan complemento directo de persona precedido de la preposición a (Entre los gitanos se respeta mucho a los ancianos) e incluso con verbos en voz pasiva (Cuando se es juzgado injustamente, es necesario defenderse)” (Diccionario Panhispánico de Dudas; negrita añadida).
“Se venden tortillas” es una oración de voz pasiva refleja. En este tipo de oraciones, “la forma se precede a un verbo en forma activa en tercera persona (singular o plural)” (Diccionario Panhispánico de Dudas). ¿Cómo sabemos si el verbo va en singular (vende) o en plural (venden)? Según si el elemento nominal que funciona como sujeto gramatical es singular o plural. En este caso, el elemento nominal es “tortillas” (plural). “Este elemento nominal suele denotar cosas o acciones, o personas indeterminadas: Se hacen fotocopias; Se supone que ibas a venir; Se necesitan secretarias bilingües” (Idem).
En conclusión, en el ejemplo que sirve de título a esta entrada debe usarse la forma pasiva refleja, puesto que el verbo ‘vender’ es transitivo. Y como la regla dice que el verbo va en singular o en plural según sea el número del elemento nominal que funciona como sujeto gramatical (‘tortillas’), el verbo va en plural: “Se venden tortillas”.

Jun 29, 2010
Estos tres adjetivos y sus correspondientes sustantivos ‘eficacia’, ‘eficiencia’ y ‘efectividad’ están emparentados, y en algunos casos son sinónimos.
‘Efectivo’ es lo que tiene la capacidad de lograr el efecto que se desea o se espera. En este sentido, es sinónimo de ‘eficaz’. Así, por ejemplo, se dice de un medicamento que es efectivo (o eficaz) contra el dolor de cabeza. Pero también se emplea para referirse a lo que es real o verdadero, como cuando se dice «Se ha pactado un aumento efectivo del 8 por ciento».
‘Eficiencia’ es la “capacidad de disponer de alguien o de algo para conseguir un efecto determinado” (DRAE). También se usa para referirse a una persona que es ‘competente, que rinde en su actividad’ (Diccionario de Dudas), o a una cosa que es ‘eficaz, capaz de lograr el efecto que se desea’. Ejemplos: «Abandonó el edificio la eficiente enfermera», «¿No sería, además, un eficiente tapaboca para quien hubiera osado propagar el infundio?».
El Diccionario de Dudas y Dificultades del español señala que “en referencia a cosas es preferible usar los adjetivos eficaz o efectivo”.

Mar 18, 2010
‘Anuente’ y ‘renuente’ son dos adjetivos elegantes que debemos usar con cuidado. El primero significa simplemente ‘que consiente’. Así, puedo decir que “Fulano de Tal está anuente a firmar el contrato”; pero si digo que el señor Fulano está renuente a firmar el contrato, no quiero decir precisamente que no consiente en hacerlo, sino que tiene dudas, que está remiso. Este es el significado de ‘renuente’:
1. adj. Indócil, remiso.
2. adj. Dificultoso, trabajoso.
Es curioso que el DRAE no incluya entre las acepciones de ‘renuente’ el negarse a algo, pues según la etimología que el mismo DRAE registra, ‘renuente’ procede
del lat. renŭens, -entis, part. act. de renuĕre, hacer con la cabeza un signo negativo.
“Hacer con la cabeza un signo negativo” equivale, según lo veo yo, a ‘no consentir’… Pero en estas cosas del idioma los señores de la Academia son los que fijan la norma.