
Dec 5, 2010
Las nuevas formas de comunicación están motivando la creación de nuevos términos y dando nuevos significados a otros que ya teníamos. Tal es el caso de “correo”, para referirse a mensajes recibidos por medio del correo electrónico, y “reenviar”, en lugar de simplemente “enviar”.
Algunas personas dicen “estoy leyendo un correo”, o “recibí un correo”, cuando lo correcto sería “estoy leyendo un mensaje” o “recibí un mensaje” (por correo electrónico). La Real Academia define “correo” como
Servicio público que tiene por objeto el transporte de la correspondencia oficial y privada.
También nos dice que puede ser el “conjunto de cartas o pliegos de cualquier clase que se despachan o reciben”. No dice que sea una sola carta o mensaje.
Creo que este mal uso se origina en una traducción el término inglés “e-mail”, “correo electrónico”. Por economía, se ha terminado diciendo solamente “correo”.
En cuanto a “reenviar”, no sé su origen. Lo que sí sé es que significa “volver a enviar”. Cuando yo recibo un mensaje y lo envío a un amigo, no lo reenvío, a no ser que antes se lo hubiera enviado.

Oct 8, 2010
Un amigo me envió este corto mensaje, en respuesta a uno mío anterior:
Entonces, como quedamos.
Yo le había preguntado si podría llegar a su oficina ese día a las 10 am, y entendí que sí. Pero resultó que él quería decir
Entonces, ¿cómo quedamos?
Por supuesto, al llegar a las 10 no encontré a nadie.

Oct 4, 2010
En Guatemala una conocida pizzeria ha sacado un anuncio (una valla) en el que se lee: “Demasiada carne para mostrar al público”. A mí no me sonó del todo bien. Tal vez quisieron poner “Demasiada carne como para mostrar al público”. Compare esa expresión con estas otras: “Tengo muy poca ropa como para salir a la calle”; “tiene suficiente dinero como para comprar un edificio”.
Recuerden visitar la página http://historiadelcastellano.info. (Aquí si puedo poner enlaces; en Facebook me han bloqueado.)

Sep 15, 2010
Al buscar opciones para viajar en Taca.com, mientras uno espera, ponen el siguiente texto: “Nos encontramos buscando las mejores tarifas para su vuelo”. ¿Por qué “nos encontramos buscando”? ¿Por qué no sencillamente “buscamos las mejores tarifas para su vuelo”?

Nov 18, 2009
Dice el Diccionario Panhispánico de Dudas:
favor de. En amplias zonas de América se emplea la expresión favor de seguida de infinitivo para hacer una petición cortés: «Favor de no tirar sobre el pianista» (Melo Notas [Méx. 1990]). Esta expresión no es sino una fórmula abreviada de oraciones exhortativas con el verbo hacer, como haga(n) el favor de.
No se afirma que la expresión “favor de” sea incorrecta, pero yo me inclino por el uso del estilo directo. Así, por ejemplo, en expresiones como “favor de no sentarse en la mesa”, podríamos decir “Por favor no se siente en la mesa”. Esto es más evidente cuando estamos haciendo una lista: “1) escriba con letra de molde; 2) cuide la ortografía; 3) favor de no copiar”. Aquí sería mejor conservar el estilo de los primeros puntos, y poner: “no copie, por favor”, o “por favor no copie”.